Michael Easley inContext Logo
Search
  • Podcast
  • Connect
  • About
  • Donate
  • Shop
  • Podcast
  • Connect
  • About
  • Donate
  • Shop
$0.00 0 Cart
  • Ask Dr. E

What Are Your Thoughts on The LSB Bible Translation?

with Michael Easley
  • Ask Dr. E

What Are Your Thoughts on The LSB Bible Translation?

with Michael Easley
Your browser does not support the audio element.
Dr. Easley explains the Legacy Standard Bible, how it compares to the NASB, and why consistently reading Scripture matters most.

Watch on Youtube

What Are Your Thoughts on The LSB Bible Translation?

Q: Hi Dr. E and Hanna – what are your thoughts on the LSB Bible translation? Our church switched from the NASB to the LSB and I’m curious about your thoughts on this translation. 

Summary

In this episode. Dr. E responds to a listener’s question about the Legacy Standard Bible (LSB) and how it compares to the New American Standard Bible (NASB). Dr. Easley explains that the LSB is essentially an update designed to preserve the translation philosophy of the NASB, particularly the 1977 and 1995 editions, while making a few notable adjustments to wording and formatting.

One of the most visible changes is the use of “Yahweh” in the Old Testament instead of “LORD” in small caps. Another example is translating the Greek word doulos as “slave” rather than “bondservant.” These changes aim to present the most literal rendering possible within English readability. Dr. Easley emphasizes the importance of reading the introduction and translation notes in any Bible to understand how translation decisions are made.

The conversation also highlights the abundance of English Bible translations compared to many languages that may only have one. Rather than debating translations endlessly, Dr. Easley encourages believers to consistently read and study Scripture using a reliable translation. Whether someone prefers NASB, ESV, LSB, or another faithful translation, the most important step is simply reading God’s Word regularly.

Takeaways:

  • The Legacy Standard Bible builds on the translation philosophy of the NASB 1977 and 1995 editions.
  • The LSB uses “Yahweh” in the Old Testament instead of “LORD” in small caps.
  • The Greek word doulos is translated as “slave” rather than “bondservant.”
  • Formal equivalency translations aim to stay as close as possible to the original languages.
  • Reading the introduction and translation notes helps readers understand translation choices.
  • The most important thing is consistently reading Scripture, not debating translations.

Links Mentioned:

Dr. Abner Chou on inContext

Find more episodes of Ask Dr. E here.

If you’ve got a question for Dr. Easley, call or text us your question at 615-281-9694 or email at question@michaelincontext.com.

Listen on your favorite podcast app

Continue Series

Are Modern Jews Still God’s Chosen People?

Are the Jewish people still God’s chosen people? Dr. Easley explains Israel, God’s promises, and why salvation still comes through Jesus.

Read More »
Can a Christian Marry a Non-Christian?

Does 1 Corinthians 7 justify marrying an unbeliever? Dr. Easley explains sanctification, unequal yoking, and God’s design for marriage.

Read More »
Does The Shroud of Turin Prove Jesus?

Does the Shroud of Turin prove Jesus’ resurrection? Dr. Easley explains why Scripture—not relics—is the foundation of faith.

Read More »

Topics

  • Biblical Teaching, God's Will, Inspiration and Inerrancy of Scripture, Theology, Wisdom

References

Tags

  • Bible, Bible Translations, inerrancy of scripture, Interpretation, NASB
Search
PODCAST
  • Series
  • Episodes
  • Topics
  • Subscribe
CONNECT
  • Ask Dr. E
  • Speaking
  • Biblical Tours
  • FAQs
BLOG
ABOUT
DONATE
SHOP
  • Cart
  • Checkout

Join Our List

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Michael Easley inContext logo
Copyright 2025 © Michael Easley inContext. All rights Reserved. Design by Luum